FANDOM


Komm, süsser Tod (em português: Venha, Doce Morte) é a canção em inglês que toca durante o Terceiro Impacto quando a Instrumentalidade é iniciada em The End of Evangelion. A música é executada por Arianne, apoiada pelo piano, órgão de tubos, e vários outros arranjos de cordas por Shiro Sagisu. A letra original é de Hideaki Anno, que mais tarde foi adaptada para o inglês por Mike Wyzgowski.

Versão Original de Hideaki Anno

Tradução em inglês

Come, Sweet Death

I'm uneasy.
I'm uneasy.
I'm afraid of being disliked by everyone.
I'm afraid of being hurt.
But I'm even more afraid of hurting other people.
But I've already hurt them.
I've already hurt the people who matter most to me.
That's why I can't let myself like other people.
That's why I hurt myself.

And so, I am disliked.
And so, I am hated.

I mustn't let myself like anyone.
That's why I hurt myself.

Tenderness is the greatest cruelty
If I entrust my heart to another, I'll be devastated in the end
If another heart touches my own, that person will be hurt

And so, I can only be devastated
All I can do is return to nothing

Let me return to nothing
Let me return to nothing
It is a place filled with tenderness
A place without the pain of reality
Where my heart will not tremble

Let me return to nothing
Let me return to nothing
Where there is no one else, let me return to nothing
Let me return to nothing
Let me return to nothing
Where nothing can hurt me, let me return to nothing...(REPETE)

Em Romaji

Amaki shi yo, kitare

Fuan na no.
Fuan na no.
Minna ni kirawareru no ga, kowai.
Jibun ga kizutsuku no ga, kowai.
Demo, HITO o kizutsukeru no ga, motto kowai.
Demo, kizutsukete shimau.
Suki na HITO o kizutsukete shimau.
Dakara, HITO o suki ni naranai.
Dakara, jibun o kizutsukeru no.

Kirai dakara.
DaikKIRAI dakara.

Suki ni natte wa, ikenai no.
Dakara, jibun o kizutsukeru.

Yasashisa wa totemo zankoku
Kokoro o yudanetara, watashi wa kowarete shimau
Kokoro ga fure-aeba, ano hito wa kizutsuku

Dakara, watashi wa kowareru shika nai
Mu e to kaeru shika nai

Mu e to kaerou
Mu e to kaerou
Sore wa, yasashisa ni michi-michita tokoro
Soko wa, shinjitsu no itami no nai tokoro
Kokoro no yuragi no nai tokoro

Mu e to kaerou
Mu e to kaerou
Tanin no inai mu e to kaerou
Mu e to kaerou
Mu e to kaerou
Kizutsuku koto no nai mu e to kaerou...(REPETE)

Original em japonês

甘き死よ、来たれ


不安なの。
不安なの。
みんなに嫌われるのが、怖い。
自分が傷つくのが、怖い。
でも、ヒトを傷つけるのが、もっと怖い。
でも、傷つけてしまう。
好きなヒトを傷つけてしまう。
だから、ヒトを好きにならない。
だから、自分を傷つけるの。

嫌いだから。
だいっキライだから。

好きになっては、いけないの。
だから、自分を傷つける。

優しさはとても残酷
心を委ねたら、私は壊れてしまう
心が触れ合えば、あの人は傷つく

だから、私は壊れるしかない
無へと還るしかない

無へと還ろう
無へと還ろう
それは、優しさに満ち満ちたところ
そこは、真実の痛みのないところ
心の揺らぎのないところ

無へと還ろう
無へと還ろう
他人のいない無へと還ろう
無へと還ろう
無へと還ろう
傷つく事のない無へと還ろう…(リピート)


(日本語原詞:庵野秀明)

Adaptação em inglês de Mike Wyzgowski

Komm, süsser Tod

I know, I know I've let you down
I've been a fool to myself
I thought that I could
live for no one else
But now through all the hurt & pain
It's time for me to respect
the ones you love
mean more than anything
So with sadness in my heart
(I) feel the best thing I could do
is end it all
and leave forever
what's done is done it feels so bad
what once was happy now is sad
I'll never love again
my world is ending

I wish that I could turn back time
cos now the guilt is all mine
can't live without
the trust from those you love
I know we can't forget the past
you can't forget love & pride
because of that, it's killing me inside

It all returns to nothing, it all comes tumbling down, tumbling down, tumbling down
It all returns to nothing, I just keep letting me down, letting me down, letting me down
In my heart of hearts
I know that I called never love again
I've lost everything
everything
everything that matters to me, matters in this world

I wish that I could turn back time
cos now the guilt is all mine
can't live without
the trust from those you love
I know we can't forget the past
you can't forget love & pride
because of that, it's killing me inside

It all returns to nothing, it all comes tumbling down, tumbling down, tumbling down
It all returns to nothing, I just keep letting me down, letting me down, letting me down
It all returns to nothing, it all comes tumbling down, tumbling down, tumbling down
It all returns to nothing, I just keep letting me down, letting me down, letting me down

Tradução livre em português

Venha, Doce Morte

Eu sei, eu sei que te deixei triste
Eu fui um idiota comigo mesmo
Pensei que poderia
Viver para mais ninguém
Mas agora através de toda a a dor e a mágoa
É hora para que eu respeite
Aqueles que você ama
Significam mais do que tudo
Então com tristeza em meu coração
Eu sinto que a melhor coisa que poderia fazer
É terminar isso tudo
E ir embora para sempre
O que está feito está feito, me sinto tão mal
O que uma vez foi alegre, agora é triste
Eu nunca vou amar novamente
Meu mundo está acabando

Eu gostaria de fazer o tempo voltar
Porque agora toda a culpa é minha
Não posso viver sem a confiança daqueles que te amam
Eu sei, nós não podemos esquecer o passado
Você não pode esquecer o amor e o orgulho
Porque tudo isso está me matando por dentro

E tudo retorna ao nada, tudo vai
Sendo sepultado, sendo sepultado
Sendo sepultado
E tudo retorna ao nada, eu apenas
Me entristeço, me entristeço
Me entristeço
Do fundo do meu coração
Eu sei que nunca poderei amar novamente
Eu perdi tudo
Tudo
Que importa para mim
O que importa nesse mundo

Eu gostaria de fazer o tempo voltar
Porque agora toda a culpa é minha
Não posso viver sem
A confiança daqueles que te amam
Eu sei, nós não podemos esquecer o passado
Você não pode esquecer o amor e o orgulho
Porque tudo isso está me matando por dentro

E tudo retorna ao nada, tudo vai
Sendo sepultado, sendo sepultado
Sendo sepultado
E tudo retorna ao nada, eu apenas
Me entristeço, me entristeço
Me entristeço
E tudo retorna ao nada, tudo vai
Sendo sepultado, sendo sepultado
Sendo sepultado
E tudo retorna ao nada, eu apenas
Me entristeço, me entristeço
Me entristeço

Notas

  • Existem duas versões: "Director's Cut" ("Corte do Diretor") usada no episódio 26', e a versão lançada no single KICA-155, em que o coro continua após o refrão final ser quebrado, canção incoerente.
  • O ritmo do refrão é uma reminiscência da segunda metade de "Hey Jude" dos Beatles.
  • Há também um remix da música chamado "Tumbling Down Remix", que foi feito para Evangelion Vox. A cantora é Loren de Loren and Mash, que também cantou "Thanatos~If I Can't Be Yours~", a canção final para os créditos do episódio 25'. Nessa versão a canção é cantada de uma forma mais alegre, uma reminiscência de funk.
  • A última faixa, (a faixa 22 "“天”き死よ、来たれ") do fã álbum "We Are (Not) Alone" é uma interpretação de Komm, süsser Tod.

Análise

  • Embora a cantora seja uma mulher, esta canção parece ser sobre os sentimentos de Shinji em relação a sua vida e ao Terceiro Impacto.
Lançamentos em Áudio
Álbuns: Evangelion Symphony | Evangelion Vox
Compilações: Evangelion: Decade | Evangelion: The Birthday of Rei Ayanami | Refrain of Evangelion | The Day of Second Impact
Trilhas Sonoras: Neon Genesis Evangelion OST I | Neon Genesis Evangelion OST II | Neon Genesis Evangelion OST III | Evangelion Death | End of Evangelion (Soundtrack) | Music from Evangelion: 1.0 You Are (Not) Alone | Evangelion: 1.0 You Are (Not) Alone Original Soundtrack | Evangelion: 2.0 You Can (Not) Advance Original Soundtrack | S² Works
Álbuns de Estúdio: Neon Genesis Evangelion Addition | Neon Genesis Evangelion Classical Volume | Refrain, The Songs Were Inspired by Evangelion
Temas: A Cruel Angel's Thesis | Beautiful World | Fly Me to the Moon | Komm, süsser Tod | Soul's Refrain | Thanatos: If I can't be yours